Post Image

Regidors i regidores, companys de Corporació municipal

Sr. Secretari del Consell Valencià de Cultura

Sr. President de la Fundació Assemblea de Ciutadans i Ciutadanes del Mediterrani

Sr. Josep Piera, Fill Predilecte de la ciutat de Gandia

Integrants de Saforíssims

Senyores i senyors.

Bona nit.

Totes les ciutats honoren i rememoren els seus homes més il·lustres. Perquè la història, si no enlluerna, ensenya les seues ombres més inconfusibles. Potser per això la data del 3 de març, des d’ara el nostre 3 de March, ens congrega i ens retroba, un cop ho han permès les normes sanitàries d’esta pandèmia, al voltant de la figura del millor poeta medieval i el més gran poeta en la nostra llengua, un fill també de la ciutat de Gandia, i sens dubte la part més potent de la nostra memòria i, per això, del llegat que Gandia projecta per seguir enlluernant o, tal i com resa l’escut de la nostra vila, fer relluir les nostres millors obres.

Ens congrega i ens retroba amb el pretext, ara que les retrobades són permeses amb les condicions que imposa el temps viscut, de presentar l’antologia ‘Vint poemes d’amor i de mort i el Cant espiritual’ d’Ausiàs March, amb les versions i traduccions de José María Micó al castellà, publicada en 2004, i de Constanzo di Girolamo a l’italià, en 1998 i 2004. Les restriccions sanitàries són les que impedixen que hui ens acompanye Constanzo di Girolamo, però sí estan amb nosaltres l’antòleg, el nostre reconegut poeta i escriptor Josep Piera, qui a més ostenta l’honor de ser Fill Predilecte de la nostra ciutat; el traductor al castellà de l’obra de March, José María Micó; i el Consell Valencià de Cultura i la Fundació Assemblea de Ciutadans i Ciutadanes del Mediterrani, representats per Jesús Huguet i Vicent Garcés, respectivament, i als qui els agraïm l’estada i la seua presència.

Vull saludar també Josep Antón Fernández, guanyador del passat premi Ausiàs March de Poesia, qui estos dies fa estada també a la nostra ciutat amb la benvolguda excusa del Club de Lectura, que li ha permès presentar l’edició del seu llibre a les nostres Biblioteques, i que acompanyarà els nostres convidats als millors indrets de la Gandia de March, del Monestir de Sant Jeroni que glossaren, entre d’altres, els versos del Pare Miret –els mateixos versos de la nostra benvolguda Marxuquera-- o dels carrers i raconades on varen estar, potser, els mots o els paisatges que enlluernaren els versos dels nostres grans Clàssics.

Perquè totes les ciutats honoren els seus homes i ciutadans més il·lustres. I Gandia va saldant, a poc a poc, tots els seus deutes amb la seua història, que és com bressolar un futur inexorable que s’albira i s’olora en l’empremta col·lectiva que bastim i garantim cada vegada que ens reconeixem com a Ciutat Literària i dels Clàssics, i bressol únic dels grans Clàssics del Segle d’Or en la nostra llengua. Eixa part de la nostra memòria col·lectiva és un deure inexcusable de consciència cívica.

Per això treballem per mantenir en el temps els nostres consolidadíssims Premis Literaris, i entorn a la figura dels Clàssics incorporem la Casa de l’Escriptor, en l’Espai de Creació Literària de l’Alqueria del Duc, i des de l’any passat la commemoració del 3 de Març, el nostre ‘3demarch’, data de la mort d’Ausiàs March, com a efemèride institucional i espai cívic de retrobada, en què s’emmarca la programació d’este acte i, demà, el Festival Primavera March de Poesia Jove, que organitza Saforíssims.

El camí és irreversible i enlluernador, com la llum d’esta vila de pedra blanca i, des de fa molts segles, bressol del millor de la nostra Literatura. Reconèixer-nos en eixe mirall no és complaença, sinó estímul, perquè en ell està encara el millor futur de la nostra societat. Vull agrair el Consell Valencià de Cultura, la Fundació Assemblea de Ciutadans i Ciutadanes del Mediterrani, el traductor José María Micó, i l’amic Josep Piera, la seua capacitat d’engrescar-nos en esta presentació i la possibilitat de dur l’edició traduïda en diversos idiomes dels més profunds versos del poeta March. Mostra de la universalitat dels versos de March, i de la nostra voluntat que continuen transcendint, és que enguany en la programació està també esta presentació de l’antologia traduïda a l’italià.

Serà, els ho assegure ja, una de les primeres cites d’un calendari que es pretén atapeït de bones iniciatives, fent valdre un dels versos que conté el llibre: “Yo són aquell qui’n lo temps de tempesta,/ quant les més gents festegen prop los fochs/ e push haver eb ells los propis jochs,/ vaig sobre neu, descalç, ab nua testa/”. És en eixa capacitat on el millor del nostre futur, al qui tots vostès ací contribuixen esta vesprada, queda garantit. Moltes gràcies, i cedisc la paraula per a l’inici d’esta presentació al Secretari del Consell Valencià de Cultura, Jesús Huguet.

Facebook